Egyik első munkámhoz mindenféle állat- és növénynév fordítása kellett (holmi tájvédelmi körzet ismertető anyag volt), amelyek bonyolultabbja persze nem volt benne a Halászban. Az i. e. (internet előtt) megoldást ilyenkor a nagyszerű Idegennyelvű Könyvtárba való zarándolat jelentette. Kis szerencsével általában sikerült megtalálni a kérdéses fajt valamelyik 70-es években kiadott, többször átkötött és lekávézott kiadványban. Ha nem sikerült magyar megfelelőt találni, akkor nem maradt más, mint felkutatni a latin nevet, és azt írni fordítás gyanánt.
Mostanában megint tucatjával kell kikeresnem a különböző növényneveket, de most már segítségemre van ez a honlap.
Használható német forrást itt találtam (a .net-es végződéssel az angol honlapra lehet jutni, bár a legátfogóbb angol nyelvű forrás minden bizonnyal az IPNI), bár ez nem tartalmazza a moszatokat és algákat. Én elsősorban a német Wikipédiát használom keresésre, túlnyomórészt bevált. Van egy Wikikönyv is, amely a közép-európai növényfajok felsorolására tesz kísérletet, de még meglehetősen kezdetleges stádiumban van. Aztán van itt még egy egy speciálisan német flórára szakosodott honlap.
Ajánlott bejegyzések:
A bejegyzés trackback címe:
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.