HTML

Lejter Jakab

"A nyelv burjánzó, és legjobb a sűrűjében."

Friss topikok

  • gipsz.jakab: a 3028, 6037, 6038 RAL színeknek nema dtatok fordítást:) (2013.09.27. 17:49) RAL
  • lindab: Erre van egy külön magyar szó, amit az etológiában használnak: csípésrend vagy csipkedési sorrend. (2008.11.11. 07:45) Hackordnung
  • Monca: Szia Jákob Lajtorjája! Hogyan fordítanád azt, hogy "ende der fahnenstange". Úgy ki van szippantva ... (2007.11.19. 15:42) hello
  • Transz Lator: Csak egy megjegyzés, amolyan Tippfehler: Flurfölderfahrzeuge helyett FlurföRderfahrzeuge. Amúgy m... (2007.11.07. 12:26) FFZ
  • jakab: én azt szoktam írni, hogy nem szálazó, fent is odaírtam, nem olvastad végig :) (2007.09.26. 09:19) faserfreies Putztuch

2007.10.01. 09:52 jakab

FFZ

azaz Flurfölderfahrzeuge, vagyis mindenféle anyagmozgató berendezés a békától a konténerrakodóig, mínusz a futószalagok mindenféle formája.

Itt olyan obskúrus tényekre is fény derül, hogy nők csak külön engedéllyel vezethetnek 3500 kg megeng. össztömegnél nagyobb teherbírású targoncát. Nem szívesen akasztanám össze a bajszomat egy olyan Krimhildával, akit végül alkalmasnak találnak erre...

1 komment

Címkék: tipp honlap


A bejegyzés trackback címe:

https://jakab.blog.hu/api/trackback/id/tr34172241

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Transz Lator 2007.11.07. 12:26:44

Csak egy megjegyzés, amolyan Tippfehler: Flurfölderfahrzeuge helyett FlurföRderfahrzeuge.

Amúgy meg nagyon tetszik a blogod, tényleg hasznos dolgokat tud meg az ember fia, főleg, ha szakmábavágó.
süti beállítások módosítása