Ez a szörnyedvény előkerül még álláshirdetésekben is, elvárt jellemvonásként. A magam részéről jobban szeretek tevékeny, kezdeményező emberekkel dolgozni. A proaktívak alapból gyanúsak nekem: tuti, hogy az én helyemre pályáznak.
2007.03.26. 09:03 jakab
proaktiv
Na, ez egy igazi hülyemarketinges szó. Rendszerint termékismertetőkben, reklámbrosúrákban találkozni vele. Azt hivatott kifejezni, hogy az adott termék mennyivel jobb a konkurencia megoldásánál vagy az előző változatnál, hiszen most már nemcsak passzív, hanem az aktívnál is aktívabb, azaz proaktív. Lustábbikja egy az egyben átveszi, pedig nyilvánvaló, hogy ilyen szó nincs a magyarban, és ha ezen a blogon múlik, akkor nem is lesz. Célszerűbb tevékenynek, vagy, ha másként nem megy, aktívnak fordítani.
Ez a szörnyedvény előkerül még álláshirdetésekben is, elvárt jellemvonásként. A magam részéről jobban szeretek tevékeny, kezdeményező emberekkel dolgozni. A proaktívak alapból gyanúsak nekem: tuti, hogy az én helyemre pályáznak.
Ez a szörnyedvény előkerül még álláshirdetésekben is, elvárt jellemvonásként. A magam részéről jobban szeretek tevékeny, kezdeményező emberekkel dolgozni. A proaktívak alapból gyanúsak nekem: tuti, hogy az én helyemre pályáznak.
Ajánlott bejegyzések:
A bejegyzés trackback címe:
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.