HTML

Lejter Jakab

"A nyelv burjánzó, és legjobb a sűrűjében."

Friss topikok

  • gipsz.jakab: a 3028, 6037, 6038 RAL színeknek nema dtatok fordítást:) (2013.09.27. 17:49) RAL
  • lindab: Erre van egy külön magyar szó, amit az etológiában használnak: csípésrend vagy csipkedési sorrend. (2008.11.11. 07:45) Hackordnung
  • Monca: Szia Jákob Lajtorjája! Hogyan fordítanád azt, hogy "ende der fahnenstange". Úgy ki van szippantva ... (2007.11.19. 15:42) hello
  • Transz Lator: Csak egy megjegyzés, amolyan Tippfehler: Flurfölderfahrzeuge helyett FlurföRderfahrzeuge. Amúgy m... (2007.11.07. 12:26) FFZ
  • jakab: én azt szoktam írni, hogy nem szálazó, fent is odaírtam, nem olvastad végig :) (2007.09.26. 09:19) faserfreies Putztuch

2007.03.28. 09:04 jakab

Idegen szavak és kifejezések diákszótára

Néhány éve sokáig kerestem jól használható, friss szóanyagú idegen szavak szótárát. Elsőként persze az Akadémia Kiadó Idegen szavak és kifejezések szótára jutott eszembe, de a boltban lapozgatva hamar meggyőződtem róla, hogy az utóbbi két évtizedben bizony nem sikerült új szócikkekkel frissíteni a szótárat. Ezt nem tartottam túl dicsőnek se a 175 éves kiadó, sem a neves szerző részéről (Bakos Ferenc jegyzi a román-magyar szótárakat is). Végül ráakadtam erre a diákszótárra.

Bár szerzője és kiadója ugyanaz, mint a fent említett könyvnek, rövid használat után egyértelművé válik, hogy sokkal jobban használható, mint a majd kétszer annyi szócikket tartalmazó "nagy" szótár. A könyv maga nagyon kézreálló, a lapok áttekinthetőek, gyorsan meg lehet találni a keresett kifejezéseket. A szókikkekhez színes – na jó, piros – magyarázó szimbólumok is tartoznak, amelyek az adott kifejezés eredetéről, a szakterületről, valamint a stílusszintről tájékoztatnak.

A kéziszótár értelemszerűen elsősorban azok a szavakat, kifejezéseket tartalmazza, amelyek a gimnáziumi (!) évek során előjönnek. Ez azonban általában pont elégséges is. Ha fordítás közben valami nagyon speckó kifejezésre lenne szükség, akkor azt sokkal inkább az adott szakterület szótárában, vagy a végtelen interneten érdemes keresgélni, semmint valami évtizedenként átdolgozott szótárban.

Külön bájt kölcsönöz a könyvnek, hogy egyes modern technológiák soha meg nem honosodott magyar megfelelőit is tartalmazza. így például a CD bejegyzés a kompaktlemez szócikkhez irányít, ahol aztán jól megkapjuk az arcunkba, hogy cédé szinonímája a sugárlemez. Igen dícséretes azonban, hogy az outlet szó már egy évvel azelőtt is benne volt a szótárban, hogy a budaörsi ingatlanmágnások megszabadították volna az egyszeri magyart a parndorfi kiruccanástól.

Szólj hozzá!

Címkék: ajánló könyv


A bejegyzés trackback címe:

https://jakab.blog.hu/api/trackback/id/tr9948928

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása